<option id="1akqy"><li id="1akqy"></li></option>
    • 欧美成人国产精品视频,中文字幕无码毛片免费看,熟妇人妻AV无码一区二区三区 ,99久久国产综合精品色,亚洲欧美日韩综合在线一,欢迎访问草莓视频污app色,九九热免费在线视频观看,日韩一区二区三区无码中文字幕
      首頁 > 新聞中心

      英語翻譯有哪些筆譯方法?

      來源:譯銘翻譯

      每個人都有每個人的做事方法,就連學習筆譯也是如此。作為一家專門的英語翻譯公司,我們公司由很多翻譯能手,他們都有認為比較好的筆譯方法來與我們一起分享:

      1.直譯法

      就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的“丟臉”也被直譯為“lose face”,“走狗”譯成為“running dog”.由于中國熱而大為外國人歡迎的“功夫”音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。

      2.同義習語借用法

      兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。比方說漢語中有一句習語是“隔墻有耳“,英語中卻有”walls have ears”,兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說“火上加油”,英國人則說”to add fuel to the flame”,兩者也完全一樣。

      英語翻譯有哪些筆譯方法?

      3.意譯法

      有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待.例如漢語中的”落花流水”用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces”。“烏煙瘴氣“形容情形混亂不堪,可用“chaos”來表達。

      4.省略法

      英語翻譯公司了解到:漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如“銅墻鐵壁”可譯成“wall of bronze” 已經足夠,實在無須說成”wall of copper and iron”.”街談巷議“在意義上也是重復的,所以譯成”street gossip”便可以了。

      5.增添法

      為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如“樹倒猢猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。

      6.還原法

      一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如“夾著尾巴”應寫成”with the tail between the legs”;”戰爭販子”是英文”war-monger”的中譯;”藍圖”則是”blue-print”等.

      以上六種是英語翻譯公司列舉的筆譯方法,僅供參考哦~~~~~

      上一篇:如何選擇一家優質的日語翻譯公司?

      主站蜘蛛池模板: 精品人妻伦一二三区免费| 精品视频一区二区三区不卡| 91亚洲国产成人久久蜜臀| 欧美福利在线观看| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 农民人伦一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 国产欧美在线视频| 最新最热无码视频| CHINESE国产HD中国熟女| 暗卫含着她的乳尖H御书屋| 蜜臀av一区二区三区不卡| 久久精品国产69国产精品亚洲| 国内精品伊人久久久久影院对白| 亚洲熟妇另类无码久久久| 国产超碰人人做人人爰| 国产激情视频趣趣在线观看的| 无套内谢的新婚少妇国语播放| 国产欧美日韩久久精品| 免费人成在线观看播放a| 久久婷婷大香萑太香蕉av人| 91精品国产福利在线观看| 无码日韩精品一区二区mp4| 色欲91精品无码人妻| 亚洲成人小说| 国产综合?日韩精品| 最好看的中文在线观看| 日韩中文字幕高清有码| 国产精品白浆无码流出| 国产91视频免费观看| 456亚洲影院在线观看| 亚洲区综合中文字幕日日| 日韩精品国产自在久久现线拍| 黄黄的高清无码网站| 又黄又爽又色视频| 欧美精品VIDEOSEX极| 熟女一区二区中文在线| 成人三级在线观看| 午夜成年男人免费网站| 婷婷综合久久中文字幕| 精品一区二区三区在线播放视频|