<option id="1akqy"><li id="1akqy"></li></option>
    • 欧美成人国产精品视频,中文字幕无码毛片免费看,熟妇人妻AV无码一区二区三区 ,99久久国产综合精品色,亚洲欧美日韩综合在线一,欢迎访问草莓视频污app色,九九热免费在线视频观看,日韩一区二区三区无码中文字幕
      首頁 > 新聞中心

      同聲傳譯的五個基本規律

      來源:譯銘翻譯

      同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。常見的英漢同傳遵從以下規律:

      1.順句驅動

      同聲傳譯時,譯員與講話人的發言幾乎同步進行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎上進行口譯,必須順著原有句子結構通過斷句的方法用目標語把源語意思順暢地表達出來。

      2.酌情調整

      同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進行口譯,所以譯員需要不斷調整自己的表達,對誤譯要糾正,要把新內容不斷添加上去。

      同聲傳譯的五個基本規律

      3.科學預測

      中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據兩種語言本身的特點和對會議本身知識的掌握,科學地預測。

      4.勿求完美

      勿求完美并非是說不看重同傳質量,而是在同傳實踐的時候,如果一時想不起最佳表達方法,可以使用次佳的表達方法。如果一味追求某個詞的完美表達,就會遺漏內容,得不償失。但在訓練的時候,應該追求完美,不斷提高質量。

      5.整體等值

      整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應該達到基本等值。由于發言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發現的時候再及時糾正和補救,這樣就能夠確保整體信息完整。

      上一篇:俄語翻譯有哪些技巧?

      主站蜘蛛池模板: 日韩国产成人无码AV毛片| 99久久国产一区二区三区| 人人爽人人香蕉| 久久久久亚洲AV无码专区体验| 午夜人妻久久久久久久久| 2021AV在线无码最新| 免费乱码人妻系列无码专区 | 伊人久久大香线蕉综合观| 国产福利萌白酱在线观看视频| 在线国产精品中文字幕| yw尤物av无码国产在线观看| 国产亚洲精品自在久久vr| 久久综合伊人77777| 真实国产老熟女无套中出| 国产在线拍揄自揄拍免费下载| 精品中文日本高清在线电影| av天堂午夜精品一区| 精品午夜久久福利大片| 国产男女无遮挡猛进猛出| 热热久久超碰精品中文字| 亚洲女人的天堂在线观看| 亚洲2021久久国产对白| 影音先锋电影无码一区二区| 乱码一二三入区口| 含紧一点H边做边走动免费视频| 午夜成人性爽爽免费视频| 夜夜夜夜曰天天天天拍| 色狠狠久久AV五月丁香| 国产精品视频嫩草久久| 非洲黑人一级XXXX| 国产福利jk视频在线| 九九视频免费精品视频| 白白发布视频一区二区视频| 少妇人妻喷水久久自慰| 亚洲精品在线无码| 亚洲国产精品无码一区二区三区| 艳mu无删减在线观看免费无码| 最新综合精品亚洲网址| 91热久久免费频精品无码老人| free性玩弄少妇hd| 国内精品无码一区二区三区|